Реферирование

§77. Бурный рост науки и техники в наше время, широкое развитие международных связей настоятельно требуют постоянного обмена информацией о литературе по всем отраслям знания. Целая армия создателей этой информации — библиографов и референтов — работает в библиотеках, научно-исследовательских институтах, издательствах и других учреждениях в нашей стране. Основным центром в этой области является Институт научной информации Академии наук СССР. В современных условиях нормальное течение научной работы невозможно без информации о достижениях в данной области у нас и за рубежом. На основании сведений, поступающих от библиографов и референтов, специалистами отбирается материал на иностранных языках, заслуживающий перевода и опубликования.

Рефератом называется краткое и обобщенное изложение содержания материала в соответствии с поставленным заданием. Чаще всего это задание предполагает, что в реферате нужно отразить то новое и ценное, что содержит реферируемый материал. Отсюда следует, что референт должен быть знаком с литературой по данному вопросу и быть специалистом в данной области. Достаточно познакомиться с любым из отраслевых реферативных журналов, издаваемых упомянутым Институтом научной информации Академии наук, чтобы убедиться в этом.

Составление реферата в любой области науки и техники требует специальных знаний. Поэтому в данном пособии мы попытаемся показать процесс реферирования на материале английской публицистики. Разумеется, принцип остается неизменным, реферируем ли мы научно-техническую или политическую статью. Как будет видно далее, публицистика ставит перед референтом даже более сложную задачу.

В целях экономии времени и места для реферирования частично отобран тот же материал, который фигурирует в заданиях по переводу. Это не только облегчает задачу овладения навыками реферирования английских статей, но и помогает понять то общее, что роднит работу переводчика и референта, а именно умение логически мыслить, умение находить точные и ясные формулировки. Референтская работа может стимулировать развитие навыков перевода. Очень часто оба вида работы совмещает переводчик-референт.

Типы рефератов. Реферат, как правило, призван заменять самый материал, поэтому он должен с достаточной полнотой отражать его содержание. В то же время реферат отличается от конспекта тем, что в нём многие факты и положения статьи обобщаются, подчеркивается наиболее важное и существенное, а второстепенные детали статьи и вовсе исключаются из реферата. Но конечно, степень важности тех или иных деталей в значительной степени зависит от задания. Только характер задания, поставленного перед референтом, может определить, что именно существенно в реферируемом материале, а что нет.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

Пособие по переводу с английского языка на русский язык