Реферирование

Он продолжал говорить, не замечая ни пирамид за окном в древней пустыне, на которую уже спускалась ночь, ни глупенькой девушки в вечернем платье с голыми плечами, сидевшей по другую сторону стола.

— Я не имею от неё никаких сведений вот уже два месяца. Ни одной строчки целых два месяца.

Он пожал плечами.

— После войны, — продолжал он, — я займусь политикой. Выставлю свою кандидатуру в парламент. Ведь должен же быть кто-нибудь в парламенте, кто знает, что такое война, кто знает, что одной войны более, чем достаточно, что шесть лет — слишком долгий срок...

Задание № 25

Упражнение по приёмам обобщения: замены частного общим

1. Его величество; император; микадо; монарх; король; султан; царь.

2. Приязнь; преданность, сильная привязанность; чувство; нежность, любовь; склонность; слепое увлечение, страстная влюбленность; симпатия, расположение; чувство, сентиментальность; сочувствие, симпатия.

3. Позиция, поза; основа, прочное положение; точка, место; поза; положение, местоположение, место, позиция; положение, состояние; место (в театре, на стадионе и т. п.); положение, окружающая обстановка; местоположение; место, местоположение, положение, окружающая обстановка; положеиие, местоположение.

4. Агент сыскной полиции, сыщик, детектив; доносчик; осведомитель, доносчик; подслушивающий, соглядатай; разг. сыщик; разг. доносчик; шпион, тайный агент, диверсант; провокатор, осведомитель.

Перевод слов в синонимических рядах взят из словаря Мюллера (изд. 1977 г.), причем для многозначных слов указаны лишь те значения, которые относятся к данному широкому понятию.

Задание № 26

Обобщение фразеологических единиц

1. стараться.

2. по степени возрастания интенсивности действия: 6, 3, 4, 2, 5, 1.

РЕФЕРАТ СТАТЬИ «ПОСЛАННИК МУЗЫКИ»

Триумфальное выступление американского пианиста Вана Клайберна (ошибочно он долго именовался у нас Ваном Клиберном) рассматривается в статье в двух планах: музыкальном и политическом. 21-летний Клайберн уже завоевал в США премию Левентритта и выступал почти в 30 концертах с лучшими оркестрами Америки. Но его популярность была кратковременной и, как говорится в статье, он вскоре оказался одной из многочисленных жертв «концертных джунглей», т.е. ожесточенной конкуренции, и вынужден был играть в ресторане за обед.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

Пособие по переводу с английского языка на русский язык