Сущность перевода

Нужно со всей решительностью заявить, что указанная точка зрения во всех отношениях абсолютно несостоятельна. Ее политическая несостоятельность очевидна в свете марксистско-ленинского учения о равноправии языков: "Тот не марксист", — писал В. И. Ленин, — "тот даже не демократ, кто не признает и не отстаивает равноправия наций и языков".2

1 Прежде это заблуждение разделялось многими языковедамн; в настоящее время, однако, подавляющее большинство лингвистов отвергает эту точку зрения и лишь немногие выступают в ее защиту. (см., напр., Р. А. Будагов. О предмете языкознания. "Известия АН СССР", Серия литературы и языка, т. XXXI, вып. 5, 1972)

2 В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 24, с. 125.

Но эта точка зрения несостоятельна также и в чисто лингвистическом отношении. Ознакомившись с многочисленными "экзотическими" языками туземцев Африки, Австралии, Северной и Южной Америки, языковеды пришли к выводу, что все они характеризуются достаточно "развитым" грамматическим строем и богатым словарным составом. Ни в одном из известных ныне языков как живых, так и мертвых, не удалось обнаружить каких-либо черт, которые можно было бы с той или иной долей убедительности считать показателями "примитивности" или "неразвитости".

В самом деле: задумаемся на минуту — в чем может проявляться разница между "развитыми" и "неразвитыми" языками? Специфику любого языка определяет, во-первых, его звуковой (фонологический) строй, во-вторых, грамматическая система и, в-третьих, словарный состав. Что касается звукового строя, то вряд ли кому придет в голову утверждать, что существует разница между "первобытным" и "цивилизованным" звуковым строем. Безусловно, во многих "экзотических" языках существуют непривычные для нас звуки (например, так называемые "щелкающие" или "всасывающие" звуки в готтентотском и бушменском языках), но нет никаких оснований полагать, что эти звуки по своему характеру являются в каком-либо отношении "примитивными" или "нецивилизованными". Стало быть, речь может идти только о грамматике и словаре. Но и при анализе этих аспектов структуры языка сторонников деления языков на "примитивные" и "развитые" ожидает разочарование. Многие языки, действительно, имеют своеобразный, специфичный грамматический строй, не укладывающийся в привычные для нас схемы латинской, русской или английской грамматики. Но разве это может служить основанием считать их грамматический строй "примитивным"?

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

« Предмет теории перевода | Место теории перевода среди других дисциплин »
Язык и перевод