Специфические особенности коммуникативной знаковой системы
В среде логиков до сих пор идет спор о том, является ли вопросительное предложение суждением. Большинство логиков склоняется к тому, что вопросительное предложение по своей сущности не является суждением, поскольку говорящий в данном случае не ставит задачей раскрытие каких-либо новых средств предмета.
Более правы, пожалуй, те логики, которые вопрос рассматривают как форму суждения, использованную в специальных целях. Вопросительное предложение является специфическим атрибутом коммуникативной техники, поскольку в окружающем нас мире нет явлений, аналогичных вопросу.
Таким же специфическим атрибутом коммуникативной техники является побудительное предложение.
В некоторых языках существует явление, называемое consecutio temporum (последовательность времен), когда постановка времени в придаточном предложении в известных случаях определяется временем главного предложения. Это также чисто языковое явление, не имеющее логических обоснований в реальной действительности.
В окружающей нас действительности каждый предмет может быть только самим собой. Так, например, разветвление реки по существу не имеет ничего общего с рукавом одежды, хотя оно может иметь общее с ним наименование, ср. русск. рукав реки и рукав пальто. Сосна в реальной действительности никогда не может превратиться в хлеб, но слова, служащие для их наименования, могут совпасть в одном звуковом комплексе, ср. фр.
pin 'сосна' и pain 'хлеб' (произн. рЕ?) [52, 89]. Лошадь и корова разные животные, но морд. lijbme 'лошадь' и финск. 1е1гтд 'корова' произведены от одного и того же корня.
Один и тот же предмет в языке может иметь несколько названий, ср. глаза и очи, путь и дорога, хотя ни один из предметов окружающего мира не может заключать в себе несколько противоположных сущностей. Совершенно разные предметы нередко обозначаются в языке одним и тем же комплексом. Так, например, дхвр в языке хинди может иметь следующие значения: 1) дхвр 'ливень', 2) дхвр 'долг', 'задолженность', 3) дхвр 'провинция', 'область', 4) дхвр 'лезвие', 'острие', 5) дхвр 'край, конец'.
Одно и то же значение может быть выражено самыми различными способами, например:
1. Мы с Иваном друзья со школьных лет.
2. Мы с Иваном дружны со школьных лет.
3. Мы с Иваном дружим со школьных лет.
4. Мы с Иваном в дружбе со школьных лет.
5. У нас с Иваном дружба со школьных лет.
Если подходить к отражению реальной действительности в языке с точки зрения точности и адекватности отражения, то различные метафорические выражения типа: смерть пожинает свои плоды, темнота окутала море, солнце погрузилось в океан, река играет, перед домом выросли сугробы снега, ревет водопад, тоскует одинокая рябина, промчались годы и т. д.— следует рассматривать как порождение человеческой фантазии.