Приспособление языкового механизма к физиологическим особенностям человеческого организма
В среднеперсидском языке существовали две формы личного местоимения 1 л. ед. ч. az 'я' (из др.-перс. им. п. ед. ч. adam 'я', авест. azqmi 'я') и man 'мой, меня, я', по происхождению и первоначальному использованию — косвенный падеж (из др.-перс. род пад. ед. ч. mana 'мой, мне'). Этот бывший косвенный падеж местоимения в среднеперсидском языке становится фактически универсальной формой этого местоимения, постепенно вытесняя прямой падеж az. В современном персидском языке существует только местоимение man,
18 Примеры из коми-зырянского и финского заимствованы из [128]. * буква i имеет диакритич. знак, аналогичный ?.
но не az. Основной причиной выравнивания по аналогии явилось стремление к устранению двух образований с одинаковой функцией.
Как уже было сказано, гораздо большее распространение имеет второй случай. Для того чтобы осуществилось выравнивание неодинаковых по внешнему облику форм по аналогии какой-либо одной формы, вовсе не обязательно полное совпадение их значений. Часто бывает достаточно сходства какого-нибудь одного из присущих им значений. Примеров на этот случай можно привести довольно большое количество. Некоторые древние основы на -а в румынском языке типа НшЬг 'язык', юагг 'страна' имеют совершенно необычное окончание им. п. мн. ч. -i например, limbi 'языки', югп 'страны', хотя здесь следовало бы ожидать -е, ср. лат. linguae 'языки' и terrae 'земли'. Окончание -i было перенесено по аналогии из сферы склонения основ на -о, ср. рум. domn 'господин', domni 'господа'19.
В латинском языке было несколько типов перфектов, например, перфект с показателем -s: dixi (diksi) 'я сказал', duxi (duksi) 'я привел', перфект с удвоением типа tetendi 'я натянул,' dedi 'я дал', перфект с показателем -v, например, delevi 'я разрушил', перфект на -ui типа domui 'я укротил' и т. д. В современном испанском языке этого разнобоя уже нет. Испанское прошедшее время preterito perfecto simple, являющееся прямым наследником латинского перфекта, не содержит такого количества типов образования и отличается относительным однообразием.
В латинском языке окончания им. п. мн. ч. -ае и -i, хотя и выражали формы этого падежа разного рода, но все же обозначали в том и другом случае множество предметов. Этой второй функции оказалось вполне достаточным для того, чтобы некогда совершенно несвойственное латинским именам существительным женского рода окончание им. п. мн. ч. -i приобрело функции показателя множественности у румынских существительных женского рода типа НшЬг 'язык' и юагг 'страна'.