Замены
Он немного опомнился лишь тогда, когда посбивал верхушки со всех камелий миссис Дюбоз...
They gave me the wrong book, and I didn't notice it till I got back to my room. (J. Salinger, The Catcher in the Rye, 3)
Я только дома заметил, что мне дали не ту книгу.
I didn't think of it till we went half-way through the park, (ib., 9)
Вспомнил я об этом, когда мы уже проехали почти весь парк.
Нужно иметь в виду, что отрицание в английском языке выражается не только при помощи отрицательной частицы not, но и другими средствами, например, при помощи предлога without, ср.:
Не never met him afterwards without asking him... (S. Maugham, A Creative Impulse)
После этого он всякий раз при встрече спрашивал его... (пер. М. Лорне)
Интересный случай антонимической замены наблюдается в следующем примере:
The Radley house had no screen doors. (H. Lee, To Kill a Mockingbird, I)
Двери у них были сплошные.
Screen door стеклянная дверь заменяется здесь антонимом сплошная дверь при соответствующем изменении "знака" конструкции.
Антонимы существуют и среди таких служебных частей речи, как предлоги и частицы, ср.:
Keep the child out of the sun.
He держите ребенка на солнце.1
Keep off the grass.
He ходить по траве!
...Кроме меня, никого тут не было.
Ср. также вышеприведенные примеры с till и until.
Особой разновидностью антонимического перевода является замена прилагательного или наречия в сравнительной или превосходной степени прилагательным (наречием) в положительной степени или наоборот, сопровождаемая заменой "знака" конструкции (утвердительной на отрицательную или наоборот). Ср. следующие примеры:
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32