Замены

В следующем примере замена подчинения сочинением сочетается с трансформацией сложного предложения в простое с однородными сказуемыми:

Stradlater kept whistling 'Song of India' while he shaved, (ib., 4)

Стрэдлейтер брился и насвистывал "Индийскую песню".

Замена подчинительной связи сочинением (в том числе бессоюзным) может иметь место и в пределах простого предложения, как например:

...I lived in the Ossenburger Memorial Wing of the new dorms, (ib., 3)

...Я жил в корпусе имени Оссенбергера, в новом общежитии.

(См. также примеры замены подчинения предложений сочинением, приведенные в § 51.)

При переводе с русского языка на английский, напротив, сочинительная связь нередко заменяется подчинительной. Приведем два таких примера:

В столике нашел бумажки листочек, а на бумажке написано... (Ф. Достоевский, Бедные люди).

Also, on the table 1 found a scrap of paper which had written on it... ("Poor People", The Modern Library, N. Y.)

- Убери его, дьявола, убью! (М. Горький, Детство, VII)

"Take that devil out of here before I kill it!"

Замена союзной связи бессоюзной

И в английском, и в русском языке сочинительная связь может быть выражена как союзным ("синдетическим"), так и бессоюзным ("асиндетическим") способом; однако опять-таки, для русского языка, особенно для устно-разговорной речи, бессоюзный способ более характерен, чем для английского. Это находит свое отражение в часто наблюдающейся замене союзного типа связи бессоюзным при переводе с английского языка, как например:

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

« Перестановки | Добавления »
Язык и перевод