Семантические соответствия при переводе

Передача референциальных значений
§ 16. Основная проблема, с которой сталкивается переводчик при передаче референциальных значений, выражаемых в исходном тексте, это несовпадение круга значений, свойственных единицам ИЯ и ПЯ.
Передача прагматических значений
§ 27. Выше (см. § 14, § 2 предыдущей главы) мы определили прагматическое значение как отношение между знаком и человеком (точнее, человеческим коллективом), пользующимся данным знаком. Был отмечено, что...
Прагматический аспект перевода
§ 32. Выше (см. § 27) было отмечено, что понятие прагматики не сводится исключительно к понятию прагматического значения языковых единиц оно гораздо шире и включает в себя все вопросы, связанные ...
Передача внутрилингвистических значений
§ 34. Под внутрилингвистическим значением, как оно было определено в § 14 главы 2, имеется в виду отношение данного языкового знака к другим знакам той же языковой системы. Эти отношения, существующие...
Грамматические значения в переводе
§ 35. В предыдущих разделах, говоря о передаче в процессе перевода значений референциальных, прагматических и внутрилингвистических, мы использовали в качестве примеров лексические единицы слова и с...
Контекст и ситуация при переводе
§ 40. В ходе предыдущего изложения нам неоднократно приходилось делать ссылки на понятие контекста, отмечая, что выбор того или иного соответствия при переводе во многом определяется контекстом ...
« Языковые значения и перевод | Передача референциальных значений »
Язык и перевод