Передача референциальных значений

В других случаях, наоборот, семантически недифференцированными, сравнительно с русскими, оказываются английские слова, как например:

stove

печка

плита (кухонная)

bud

почка (нераспустившиеся листья)

бутон (нераспустившийся цветок)

cold (сущ)

насморк

простуда

cherry1

вишня

черешня

strawberry

земляника

клубника

story

повесть

рассказ

poem

стихотворение

поэма

blue

синий

голубой

stale

несвежий

черствый (о хлебе)

спертый (о воздухе)

crisp

рассыпчатый (о печенье)

хрустящий (о снеге)

свежий (об овощах)

to marry

жениться

выходить замуж

to wash

мыть

стирать (о белье, вещах из тканей)

to draw (the curtain)

раздвинуть (занавес)

задернуть

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38

« Семантические соответствия при переводе | Передача прагматических значений »
Язык и перевод