Место теории перевода среди других дисциплин

3 См. Л. И. Смирницкий. Объективность существования языка, с. 19.

Можно сказать, что основной задачей современного языкознания является построение "действующей модели языка"1, модели, отображающей динамический аспект языка, рассматриваемого, в терминах Гумбольдта, как "energeia" (деятельность), а не как "ergon"2 (продукт деятельности). По этому пути идет одно из основных направлений современного языкознания — так называемая порождающая лингвистика (школа Н. Хомского в Соединенных Штатах, у нас в Советском Союзе аппликативная грамматика и аналогичные направления). Лингвистическая теория перевода также является своеобразной динамической моделью, описывающей в лингвистических терминах процесс перехода от текста на ИЯ к тексту на ПЯ, то есть процесс межъязыковой трансформации при сохранении инвариантного содержания. Закономерности этого перехода, то есть "правила" переводческой трансформации и составляют предмет изучения лингвистической теории перевода.

1 См. А.К. Жолковский, И. А. Мельчук. К построению действующей модели языка "смысл — текст". "Машинный перевод и прикладная лингвистика", вып. II, М., 1969, с. 5—6.

2 См. В. А. 3вегиицев. История языкознания XIX—XX веком в очерках и извлечениях. Ч. I. M., "Просвещение", 1964, с. 91.

§ 7. Определив теорию перевода как лингвистическую дисциплину, нужно установить ее место среди других отраслей науки о языке. В современном языкознании принято деление на два основных раздела: микролингвистику и макролингвистику3. Первый из этих разделов включает в себя лингвистику в узком смысле слова, то есть изучение языка, по словам Ф. де Соссюра, "в самом себе и для себя"4, в отвлечении от экстралингвистических фактов, как относительно независимого от других явлений объекта. Сюда относятся такие классические дисциплины языковедческого цикла как фонетика и фонология, грамматика, лексикология и семасиология5, рассматриваемые в плане как общего, так и частного языкознания, как исторически (в диахронии), так и описательно (в синхронии), а также сравнительно-историческое и сопоставительно-типологическое изучение языков.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

« Сущность перевода | Виды перевода »
Язык и перевод