Передача модальности при переводе

Категория модальности. Перевод модальных глаголов. Перевод модальных слов. Модальные ограничители. Передача отрицания в переводе.

64. Категория модальности. Нет другого явления в английском языке, которое служило бы причиной столь частых ошибок в переводе, как категория модальности. Под модальностью следует понимать «содержащееся в каждом предложении указание на отношение высказывания к объективной действительности».1 Так же широко трактует модальность швейцарский лингвист Шарль Балли: «Модальность — душа предложения. Нет высказывания без модальности».

Конечно, модальность не обязательно выражает субъективную точку зрения говорящего. Филадельфия находится на 40-й параллели. В марте 31 день. — Это объективные истины, и в этих предложениях содержится модальность утверждения. Лимоны не произрастают в Сибири. — В этом предложении другой полюс — модальность отрицания. Даже неличные формы глагола — герундий и инфинитив, а также порядок слов и интонация могут быть использованы для выражения модальности.

Модальность охватывает исключительно широкий круг категорий. Между ее крайними полюсами — утверждением и отрицанием — укладываются: возможность и невозможность, вероятность и невероятность, предположение и сомнение, причем и такие тонкие смысловые оттенки, как предположение, граничащее с уверенностью, и предположение, справедливость которого может быть проверена немедленно (см. 66).

Остановимся сначала кратко на модальном использовании порядка слов и интонации.

Come war, come deluge, come anything and everything except popular uprising against the scarcity-divident system, the international machine of profit-making must pound on. (Dreiser)

Пусть война, пусть потоп, пусть что угодно, только не народное восстание против системы недостатка и дивидендов! — машина, изготовляющая прибыли, должна работать бесперебойно.

Модальность допущения выражена инверсией сказуемого.

Why! It goes without saying. Да что тут говорить! Ведь это само собой разумеется. Модальное наречие «why», имеющее разнообразные функции (см. словарь Мюллера), благодаря интонации приобретает в данном примере функцию подтверждения непреложности факта, бесспорности суждения.

65. Перевод модальных глаголов. Наиболее универсальным средством выражения модальности в английском языке являются модальные глаголы. Их функции и перевод раскрываются в курсе английской грамматики. Поэтому мы остановимся лишь на закономерностях, не учитываемых элементарной грамматикой.

1. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М., 1957, с. 134.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

Пособие по переводу с английского языка на русский язык