Лексические трансформации в переводе

различных оттенков модальности, в частности для включения модальных слов и частиц, отсутствующих в английском языке, а также модальных ограничителей и показателей субъективной оценки высказывания. Эти явления рассматриваются в главе V «Передача модальности в переводе».

Задание №5 ДОБАВЛЕНИЕ СЛОВИВ ПЕРЕВОДЕ

1. Britain should "go metric" quickly and tidily the metrication board urged yesterday. Earlier this year the government was so afraid of alarming the public that it withdrew two orders that would have plugged the remaining non-metric gaps in the shops. These covered sales of hardware, fabrics, ana weighed-out foods like fresh fruit, vegetables and meat (Morning Star)

2. Dog-walker jailed Mr Herbert Johns was jailed for five days yesterday failing to pay fines for defying the by-law forbidding the walking of dogs in a local park. (Morning Star)

3. Leaders of Britain's 800,000 students will put a far-reaching plan to the government today for overcoming the crisis in education by improving schools, saving teachers' jobs, and helping unemployed young people. (Morning Star)

4 Repair engineers who work on the nuclear reactor at Hunterston Power Station on the Ayrshire coast are maintaining their three-week-old strike over victimisation and danger money. (Morning Star)

35. Опущение слов при переводе. Точно так же, как и добавление слов при переводе, вполне закономерно опущение некоторых слов подлинника. При этом имеются в виду знаменательные слова. Опущение служебных слов, как например, вспомогательных глаголов, артиклей, предлогов, конечно, в расчет не принимается, так как является естественным результатом различия грамматического строя двух языков.

Нередко опускаются при переводе слова со стершимся значением, такие, как thing, matter, terms.

I have many things to do before leaving. Мне еще многое надо сделать до отъезда.

If forty million people say a foolish thing it does not become a wise one, but the wise man is foolish to give them the lie. (W. Somerset Maugham)

Если сорок миллионов человек повторяют глупость, от этого она не становится истиной, но умные люди не должны пытаться опровергнуть ее.

What mean and cruel things men can do for the love of God. (W. Somerset Maugham)

На какие только подлости и жестокости не способен человек из любви к богу!

No matter what he says or does don't trust him. (Hornby)

He верь ему, что бы он ни говорил и ни делал.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

Пособие по переводу с английского языка на русский язык