Грамматические соответствия в процессе перевода

Сенат и палата представителей различаются по составу и положению даже после принятия поправки к конституции, в соответствии с которой сенаторы избираются не законодательными собраниями штатов, а на всеобщих выборах.

A great number of Scandinavian families settled in England never to return,. (0. Jespersen)

Многие скандинавские семьи переселились в Англию и остались там навсегда.

Этот инфинитив имеет значение следствия, а не цели, так как отправлявшиеся в Англию еще не знали, что ие вернутся обратно. Правда, в книжном стиле и по-русски возможно употребление инфинитива в значении цели («переселились в Англию, чтобы больше не возвращаться на родину»).

48. Не всегда легко разграничить инфинитив в функции определения и в функции обстоятельства.

The purchasing power of the American people continues to shrink while millions go short of necessities and millions of acres lie idle, so that here under the scarcity system there is no more work to do. (Th. Dreiser)

Здесь инфинитив употреблен в функции определения к слову work.

Покупательная способность американцев продолжает сокращаться, миллионы людей лишены самого необходимого, и миллионы акров земли остаются невозделанными, так что при существующей системе нищеты для многих нет работы.

При аналогичной структуре предложения в следующем примере инфинитив выполняет роль обстоятельства цели.

There were a number of letters he had to write out for Mazzioli to copy up for Holmes to sign. (J. Jones)

Ему еще надо было написать несколько писем, с которых должен был снять копии Мациоли, чтобы затем передать их на подпись Холмсу.

Инфинитивная конструкция в выражении Не was the first или the last + инфинитив может иметь два различных значения: свершившегося действия или долженствования. Решить, в какой из этих двух функций употреблен инфинитив, можно лишь на основании контекста. Не was the first to speak at the meeting может значить: Он выступил первым на собрании или Он должен был выступить первым на собрании.

Перфектный инфинитив имеет две основные функции:

1) предшествования по отношению к моменту сообщения;

2) неосуществившегося действия (обычно в сочетании с модальным глаголом). Предшествование часто не требует специального выражения в переводе и передается лишь общим контекстом высказывания.

Better to have loved and lost than never to have loved at all. (0. Wilde)

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

Пособие по переводу с английского языка на русский язык